Gregofacsimil + neumes from H + rsigns according to H. Ancient verse, which contains the modern one - one specific case where keeping it liturgically possible.
marteo - Aug. 23, 2023, 5:07 p.m.
• Corriger l'orthographe de "aspice" en "adspice", dans le titre et à l'incipit du répons. Par contre, pour info, conserver "aspiciens a longe", qui signifie "regardant au loin" alors que "adspiciens" induirait une attention sur un objet à proximité. Cf également AM34/99. Dom Gajard écrit : ANT ADspice in me.
dcrochu - May 16, 2025, 8:47 a.m.
Tous les livres romains écrivent Aspice, et les monastiques Adspice. De plus, le mouvement décrit dans "Aspiciens a longe" et "Aspice in me" est plus ou moins le même : Dieu est initialement éloigné (de sede sancta tua). Une fois n'est pas coutume, je prends le bréviaire en arbitre.
marteo - Aug. 9, 2025, 2:47 p.m.
Syllabification (except adspice) & lsc3
marteo - Aug. 9, 2025, 2:49 p.m.
"plus ou moins le même" : pas vraiment. Dans le premier cas, le texte précise "a longe". Par ailleurs, l'incipit du répons ci-dessus précise "de sede sancta" ; l'idée est la même que "a longe", c'est à dire un cadre grandiose. A l'inverse, le ps 118 est plus intimiste.